7名手语翻译轮番上阵,上海数万听障人士第一时间“听”到疫情防控信息

3月17日,在第125场新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会上,相关领导、专家用理性、温暖、幽默的语言解释当前上海抗疫最新情况和要求,让上海市民信心倍增。

发布会进行同步手语翻译,手语翻译由葛玉红、顾忠、陈伊佳、唐文妍、寇辰珠、郭奕敏、萧亮等7人组成,并由市府新闻办和市残联安排,每天轮班对着直播镜头为听障人士“解说”新闻发布内容。由于进行现场同步准确、无误翻译,让数万听障人士第一时间了解到上海防疫最新情况和要求,并及时采取了防疫措施。 

很多听障人士“听”后以为,手语翻译肯定是在发布会之前就已经了解发布内容,所以他们翻译起来才会如此如鱼得水。其实不然,手语翻译们与普通市民一样,虽然提前一天或当天被告知参加发布会,但所有领导、专家的发言内容都是现场获悉,临场发挥翻译。 

刚开始时,寇辰珠面对摄像机,心理压力徒增,有时会因精神太集中,出现“听”和“翻译”不协调。但她每参加一次都提醒自己“全神贯注、沉着应对”。一次、二次、三次……,经过反复磨练,现在她翻译起来驾轻就熟,越来越轻松自如了。

据悉,每次参加疫情防控发布会,手语翻译都会遇到医疗专有名词,如何立马翻译出这些专有名词呢?寇辰珠告诉记者,一般很专业很重要的术语、名词,发言人会进行解释,这个时候她会随机应变翻译术语、专有名词的意思,用听障人士能听懂的“大白话”进行解释,问题就迎刃而解了。 

据了解,从2020年2月起,上海听障观众点击手机客户端,能从直播中看到占手机屏幕约三分之一的手语翻译画面。过去,手语翻译只在屏幕小方块上出现,由于画面太小,大多数听障观众需要拿着放大镜看电视。三分之一屏幕展示手语翻译后,大大提高了观看效果。 

新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会至今已经举办了100多场,很多听障人士每场必“听”,“聆听”后给予了高度评价。

寇辰珠表示,她是一名奋战在疫情防控阻击战中的“无声的战士”。

这项工作让我充满了使命感,把疫情防控信息及时、准确、无误地传递给每一位聋人朋友,是我义不容辞的职责。”

来源:周到上海       作者:谢克伟