商务印书馆虹口讲堂,带你探寻西班牙语世界的中国印记

礼查饭店舞厅、虹口大戏院、多伦路,上海市虹口区内坐落着西班牙风格历史建筑,见证着中、西两国艺术灵感的碰撞与融合,是上海百年历史文化遗产中的独特记忆。

自1953年《明心宝鉴》作为第一部被翻译为欧洲语言——西班牙语的中国文学作品在马尼拉出版,从经典文学作品到新类型文学,“中国主题”的作品在其后四百多年间远渡重洋,融入了西班牙的文化语境,推动着中国文化在西班牙语世界的传播。

2月19日,商务印书馆虹口分店于“西班牙·灵感·上海艺术季”期间,推出商务印书馆虹口讲堂第十讲“中国文学在西班牙的翻译与传播”。

复旦大学西班牙语系研究员程弋洋作为活动的主讲嘉宾,将带来其新作《鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与传播研究》,解读21世纪西班牙学术研究视野下中国文学的译介,遥望另一个国度文学世界中的中国作品。

《鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与传播研究》从西班牙的汉学研究发展与现状入手,在文本研究的基础上,借助社会学的研究工具,对西班牙的图书出版业、翻译作品出版、西班牙翻译行业现状以及2006年至2014年西班牙的畅销书类型与源语言进行梳理与归纳。

在层层分析中,作者揭示了过去西班牙汉学界和出版界主要关注经典的中国文学作品,而自21世纪始,中国新类型文学亦被翻译和接受,以阅读消费为目的的普通读者,也成为了中国文学的目标人群。

《鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与传播研究》视角新颖,行文流畅,是不可多得的跨文化研究方向的著作,梳理归纳了西班牙的图书出版业、翻译作品出版及2006—2014年西班牙畅销书类型和源语言的情况,从社会学视角切入,通过对详实资料的分析,辨析了21世纪以来中国当代文学中出现的新事物如何被翻译到西班牙及其出版、接受过程,在探索“中国文学走出去”的今天,带来了值得借鉴的经验。

来源:周到上海       作者:徐颖